« La mort est tombée du ciel » Par Koldo Campos Sagaseta Article original : “La muerte cayó del cielo” Rebelion Traduit par Manuel Colinas Lu sur LGS
En plus d’être showman, joueur de baseball, père et époux exemplaires, chanteur, basketteur, nouveau prix Nobel de la Paix... voilà qu’Obama se révèle être aussi poète, mais pas n’importe quel poète. C’est la seule façon de comprendre pourquoi, 71 ans après qu’un B-29 ait largué sa « Little Boy » sur Hiroshima et provoqué des centaines de milliers de morts qui n’en finissent toujours pas de se compter, un président des États-Unis se pointe pour la première fois dans cette ville japonaise pour réconforter la mémoire du pays et qu’il ne trouve rien de plus raffiné que de citer ce vers qui sert de titre à ce billet. « La mort est tombée du ciel »... comme si le ciel était responsable, comme s’il s’agissait d’une fatale infortune, d’un faux pas de la mort tout là-haut, d’un divin dessein. Et enfin il conclut son poème en précisant : « ... et l’Histoire s’en est trouvée changée » ou, ce qui revient au même, à quelque chose malheur est bon.
Alors qu’il a été tellement écrit sur ce sujet, qui penserait que les milliers de victimes des attentats contre les deux Tours Jumelles de ce 11 septembre, pourraient encore s’entendre dire que la mort leur est venue du ciel... pour changer l’Histoire.
Je suis presque tenté de devenir croyant et même si c’est bien tard, d’adresser mes prières pour que le Ciel continue de faire pleuvoir, comme manne céleste, des bénédictions sur tant de cynisme.
(Euskal presoak-Euskal herrira)
Koldo Campos Sagaseta
Cronopiando
“La muerte cayó del cielo”
Traduit par Manuel Colinas